[#19079] reference of object — "Hideaki Takata" <hideakit@...3.dion.ne.jp>
高田です。
[#19082] TermIO for ioctl — Shugo Maeda <shugo@...>
前田です。
前田です。
原です。
こんばんは。三並です。
[#19086] iconv wrapper — nobu.nakada@...
なかだです。
いがらしです。
なかだです。
いがらしです。
高橋征義です。思い出したのでこちらにもフォロー。
knuです。
高橋征義です。Rubyとは直接関係なくてすみません。
[#19115] eRuby を題材にしたページ — TAKEUCHi Kahori <take-k@...>
たけうちです。今日はちょっと宣伝させてくださいまし。
[#19139] 簡易プリプロセッサ epp 0.1 — SASAKI Shunsuke <ele@...17.odn.ne.jp>
どうも。佐々木です。
どうも。佐々木です。
なひです.
助田です.
なひです.
[#19140] ruby は何かの略語? — Noritsugu Nakamura <nnakamur@...>
[#19142] Win32OLE on NT — Masaki Suketa<CQN02273@...>
助田です.
[#19165] how to get extended modules list — Dai <MAP2303@...>
[#19193] Japanese Regular Expression — Hiroyuki KUROSAKI <noir@...>
はじめまして。黒崎と申します。最近 Ruby を使いはじめました。よろしく
In message "[ruby-list:19193] Japanese Regular Expression"
gotoken さん、お返事ありがとうございます。
まつもと ゆきひろです
安達@沖データと申します。
[#19197] GC and IO on SunOS-4.1.4-JLE — kjana@... (YANAGAWA Kazuhisa)
うちの FreeBSD 3.1 では問題無いようなのですが,出先の SunOS-4.1.4-JLE
えぐち@エスアンドイー です。
[#19211] Clipbord を Ruby で使うには? — Itou-T15@...
初めまして。
どぉも、道村です。
[#19228] Ruby 1.4.3 — Yukihiro Matsumoto <matz@...>
Ruby 1.4.3 is out, check out:
[#19240] emacs の ruby モードについて — nakajima kengo<ringo@...>
[#19241] thread を使った socket について — yuuichi satoh <yuuichi.satoh@...>
こんばんわ、佐藤といいます。
[#19246] 破壊的イテレータ? — Hiroshi Saito <HiroshiSaito@...>
どうも、お世話になっております。サイトウです。
青山です。
青山です。
サイトウです。
In message "[ruby-list:19278] オブジェクトの代入について"
まつもと ゆきひろです
ごとけんです
まつもと ゆきひろです
ごとけんです
まつもと ゆきひろです
ごとけんです
荻野ともうします。
ごとけんです
ごとけんです
[#19249] ruby story ? — "Kikutani, Makoto" <kikutani@...>
Maya Stodteつー人からRuby storyについて話を聞きたいのだが、
In message "[ruby-list:19249] ruby story ?"
いがらしです。
あおきです。
まつもと ゆきひろです
[#19283] Ruby 1.4.3 repacked — Yukihiro Matsumoto <matz@...>
Ruby 1.4.3 is out, check out:
[#19304] about -T option on ruby 1.4.2 — nakajima kengo<ringo@...>
[#19399] 改行コード — Akihiro Yamauchi <aygoofy@...>
こんばんは。
[#19420] xtoolkit — Kazuhiro Yoshida <moriq.kazuhiro@...>
もりきゅうです。
[#19441] 自動翻訳プロジェクト — matz@... (Yukihiro Matsumoto)
まつもと ゆきひろです
青山です。
青山です。
まつもと ゆきひろです
まつもと ゆきひろです
青山です。
[Sub] [ruby-list:19515] Re: 自動翻訳プロジェクト
高橋征義です。
まつもと ゆきひろです
高橋征義です。
石橋"rubyholic"秀仁です。
まつもと ゆきひろです
高橋征義です。
青山です。
高橋征義です。
[#19442] ClipBoard I/O 対応 — Itou-T15@...
クリップボードI/O はたいていファイルI/Oの様に抽象化されていないが
ただただしです。
まつもと ゆきひろです
たかたです
なひです.
まつもと ゆきひろです
石橋秀仁です。
>でも、JavaのRunnableを考えると、interfaceは「お作法」だと思います。。。
[#19444] 「 (」を使う時の正規表現について — yuuichi satoh <yuuichi.satoh@...>
こんにちわ佐藤といいます。
[#19456] mod_ruby & eRuby — Wakou Aoyama <wakou@...>
青山です。
mod_ruby初心者の高橋征義です。
前田です。
高橋征義です。
青山です。
前田です。
青山です。
前田です。
青山です。
前田です。
青山です。
[#19484] Ruby Application Archive — matz@... (Yukihiro Matsumoto)
まつもと ゆきひろです
まつもと ゆきひろです
助田です.
[#19533] Windows環境 — "Shigeo Kobayashi" <shigeo@...>
小林です.
[#19544] String#shift? — Kazuhiko Izawa <izawa@...>
井澤です。rubyにはいつもお世話になってます。
こんばんは。鈴木教郎です。
[#19549] RubyRing — TAKEUCHi Kahori (竹内かほり) <take-k@...>
たけうちです。
[#19576] X application on gtk application — gotoken@... (GOTO Kentaro)
ごとけんです
やすしです。
石橋秀仁です。
[#19578] ruby-list の過去ログの作り方 — Momotaro Nishiumi <momotaro@...>
はじめまして。ももたろといいますm(_ _)m
原です。
こん○○は〜。ももたろです。
原です。
まつもと ゆきひろです
青山です。
In message <199912172303.IAA02733@hoyogw.netlab.co.jp>
原です。
石橋秀仁です。
原です。
有馬です。
青山です。
やまぐちです。
原です。
やまぐちです。
[#19593] SMF class 0.3 — Tadayoshi Funaba <tadf@...>
ふなばです。
[#19652] Q: Kernel#gets — Tomoyuki Kosimizu <greentea@...2.so-net.ne.jp>
越水です。
[#19656] ftpmirror — Akihiro Yamauchi <aygoofy@...>
こんばんは。
もりきゅうです。
[#19667] RAA category field — Masaki Suketa<CQN02273@...>
助田です.
[#19677] Mutex#synchronize — Tomoyuki Kosimizu <greentea@...2.so-net.ne.jp>
越水です。
有馬です。
越水です。
[#19679] Q: 破壊的メソッドの定義のしかた — Yukihiko Eda <yuki-e@...>
えだです。
[#19690] Book : rb_obj_call_init() — "Shigeo Kobayashi" <shigeo@...>
小林です。
小林です。
小林です。
[#19742] media watch — Noritsugu Nakamura <nnakamur@...>
[#19776] [mswin32] TCPSocket::new() raises Errno::ENOENT — "NAKAMURA, Hiroshi" <nakahiro@...>
なひです.
小田@QNES です。
小松です。
小松です。
小田@QNES です。
まつもと ゆきひろです
小松です。
[#19821] Cygwin 版 ruby の File#read について — one@... (Hajime Tanno)
はじめまして、丹野@筑波大です。
[#19827] can not pass make test on cygwin — kusano@...
草野@構造計画です。
[#19846] ++ -- — "Shigeo Kobayashi" <shigeo@...>
小林です。
[#19871] 半開区間指定 — Itou-T15@...
文字列や配列の半開区間の指定例が Rubyの本やユーザーズガイド
[#19886] c-style for CC Mode — gotoken@... (GOTO Kentaro)
ごとけんです
[#19910] 演算子とスペース — Matsuo Hisanori <hisanori@...>
松尾です。
[#19927] array + empty string — MORITA Atsushi <moritaa@...>
森田です。
[#19933] [book] — Kazuhiro Nishiyama <nishiyama@...1.tiki.ne.jp>
こんばんは、ZnZです。
[#19934] RD with method index (again) — Koji Arai <JCA02266@...>
新井です。
まつもと ゆきひろです
新井です。
Toshです。
新井です。
Toshです。
あおきです。
Toshです。
あおきです。
Toshです。
Toshです。
新井です。
Toshです。
新井です。
Toshです。
Toshです。
新井です。
Toshです。
新井です。
Toshです。
新井です。
Toshです。
あおきです。
Toshです。
新井です。
Toshです。
新井です。
なかだです。
Toshです。
なかだです。
Toshです。
なかだです。
Toshです。
なかだです。
Toshです。
なかだです。
Toshです。
[#19953] メソッド名の制限? — "Hideaki Takata" <hideakit@...3.dion.ne.jp>
たかたです
[#19976] Tell me your favorite tools — Yasushi Shoji <yashi@...>
やすしです。
やすしです。
さくです。
ごとけんです
In article <200003161743.CAA01729@hanare00.math.sci.hokudai.ac.jp>,
Toshです。
[#19983] net/* 1.1.3 — Minero Aoki <aamine@...>
あおきです。
[#19993] about for-in — Tomoyuki Kosimizu <greentea@...2.so-net.ne.jp>
越水です。
[ruby-list:19454] Re: 自動翻訳プロジェクト
青山です。 On Mon, 13 Dec 1999 15:40:15 +0900, matz@netlab.co.jp (Yukihiro Matsumoto) wrote: > 外人たちに情報を提供する「自動翻訳プロジェクト」を開始しよう > と思います。まあ、つまりは「翻訳魂」か「翻訳の王様」をしかけ > て、日本語ページを無理矢理英語にして www.ruby-lang.orgで提供 > しようというプロジェクトです。 ああ、なるほど。そちらの方が便利ですね。とりあえず、翻訳用のページを用 意するという話しなのかと思っていました。 で、OMRON からのプロトコルの確認の連絡はまだ来ないのですが、とりあえず 適当に日本語、英語のマニュアルを放り込んでみても大丈夫なようなので、翻 訳魂のアクセス用ライブラリを公開します。 in.coming に honyaku-0.10.tar.gz で入れて置きました。RAA 復活の際には こんな感じでお願いします。 <A HREF="http://www.omronsoft.co.jp/">OMRON SOFTWARE Co., Ltd</A> の英日・日英翻訳ソフト 「<A HREF="http://www.omronsoft.co.jp/SP/pcunix/honyaku/index.html">翻訳魂</A>」 のクライアント作成用ライブラリと、 コマンドライン版クライアントサンプル、CGI サンプルです。 CGI のサンプルは、eRuby ドキュメントにしましたので、デザインは気軽に変 更できると思います。 日本語ページを自動翻訳したページの提供については、HTML のタグを退避し て翻訳後に復帰という感じになるでしょうかね。ちょっと試してみますが、あ まり時間は取れないので、他にやってみようという方がいらっしゃいましたら、 翻訳魂のライブラリについてはサポート致します。 > なお、翻訳魂は netlab.co.jp に転がっているものを使えます。もっ > ともライセンス条件を確認してはいないんですが。必要であれば、 > 翻訳の王様もなんとか手にいれましょう。 翻訳の王様は、英日のみなので、今回の目的には使えません。翻訳魂のライセ ンスについては、OMRON に確認が取れればベストですが、ネットワークライセ ンスになっていて接続数で弾かれるので、あまり問題は無いようにも思います。 また、少なくとも、翻訳ページではなく、翻訳結果の提供ならば、まったく問 題無いはずですよね。 -- 青山 和光 Wakou Aoyama <wakou@fsinet.or.jp>